.

.

Serenata Indiana


"Serenata Indiana"

("The Indian Serenade")


I

Nel primo dolce sonno della notte
mi risveglio dai sogni in cui tu appari,
quando sospira lievemente il vento
e splendono le stelle luminose:
mi risveglio dai sogni in cui tu appari,
e uno spirito allora mi ha condotto,
chissà come, vicino alla finestra
della tua camera, o dolcezza mia!

I arise from dreams of thee
in the first sweet sleep of night.
When the winds are breathing low,
and the stars are shining bright:
I arise from dreams of thee,
and a spirit in my feet
hath led me - who knows how?
To thy chamber window, Sweet!



II

Le arie vagabonde illanguidiscono
lungo il ruscello oscuro e silenzioso -
i profumi del Champak svaniscono
come dolci pensieri in un sogno;
muore il lamento dell'usignolo sul cuore
della diletta, proprio come me
destinato a morire sul tuo,
o tu che sei la mia amata!

The wandering airs they faint
on the dark, the silent stream -
the Champak odours fail
like sweet thoughts in a dream;
the nightingale's complaint,
it dies upon her heart; -
as I must on thine,
Oh, belovèd as thou art!



III

Oh, ti prego, sollevami dall'erba!
Muoio e mi sento debole e languido!
Oh, che il tuo amore piova in mille baci
sulle mie labbra e sulle smorte palpebre.
Ahimè, le guance sono fredde e pallide,
ed il mio cuore batte impetuoso e forte!
Oh, stringilo al tuo cuore nuovamente,
dove alla fine si dovrà spezzare!

Oh lift me from the grass!
I Die! I Faint! I Fail!
Let thy love in kisses rain
on my lips and eyelids pale.
My cheek is cold and white, alas!
My heart beats loud and fast;
Oh! Press it to thine own again,
where it will break at last.